トップ 人物 アルバム 文献 流派 用語集 リンク・イベント 先生 ISSに入会する ログイン

Tsugaru Yamauta

津軽山唄

[ジャンル]民謡
[流派]Min'yo

発祥 (高橋祐次郎):

The "Tsugaru Mountain Song" was sung by woodcutters in the mountains, but in the late 1800s its beauty and dignity led to its use at banquets and celebrations.

In Tsugaru, in winter pure white, in spring green, in summer black,
in autumn brocade - how vivid and splendid is the seasonal changing of kimono.
(At age fifteen, climbing deep into the mountains to cut trees, hungry,
and night closes in - I'd like my parents to see what I'm going through.
If you pray three times at the pine tree of the Temple of the 500 Bodhisattvas in Hyakuzawa,
your grow young again. I'd like to pray at that pine tree.)

Tsugaru ja / fuyu wa ma-shiroku, haru aoku / natsu wa sumizome, aki nishiki / koromogae suru azayakasa.

津軽山唄 は下記のアルバムに収録されています

アルバム アーティスト

Folk Songs with Shakuhachi 尺八 : 初代神山天水
Play ButtonMemories of My Home 尺八 : 皇保
Play ButtonMin'yo - Folk Song from Japan - Takahashi Yujiro and friends 尺八 : 高橋祐次郎
The "Tsugaru Mountain Song" was sung by woodcutters in the mountains, but in the late 1800s its beauty and dignity led to its use at banquets and celebrations.

In Tsugaru, in winter pure white, in spring green, in summer black,
in autumn brocade - how vivid and splendid is the seasonal changing of kimono.
(At age fifteen, climbing deep into the mountains to cut trees, hungry,
and night closes in - I'd like my parents to see what I'm going through.
If you pray three times at the pine tree of the Temple of the 500 Bodhisattvas in Hyakuzawa,
your grow young again. I'd like to pray at that pine tree.)

Tsugaru ja / fuyu wa ma-shiroku, haru aoku / natsu wa sumizome, aki nishiki / koromogae suru azayakasa.

Copyright 1999 - Dr David W. Hughes
e-mail dh6@soas.ac.uk

Minyo Meijin Series Kikuchi Tansui 尺八 : 菊池淡水

Minyo Meijin Series Watanabe Kidō 尺八 : 渡辺輝憧

Minyo no Sekai 尺八 : 矢下 勇

Minyo no Shirabe 尺八 : 高橋 光水
Play ButtonMusic of Japan, The - Vol II 尺八 : 矢下 勇
Play ButtonMusical Atlas - Japan
In the mountaineer’s song (Yamauta) from Tsugaru District in Aomori Prefecture, the text says: "a boy goes to the mountain to work when he reaches the age of fifteen: he climbs the mountain and plays an the flute a melody which blends with the sound of the wind blowing through the pine trees". This song used to be sung by mountaineers walking in the mountains, and it brought them comfort when they spent long days alone an the mountain far their work. Later it came to be sung in Sake (wine) parties at home, and as a result, the style of the song and the singing technique became gradually mare sophisticated as is shown by the example given an this record. A Shakuhachi accompaniment has been added to the song.

The main characteristics of this song lie in its distinctive rhythm, a free rhythm which is found in the music of other parts of Asia, for instance, in the folk songs of Mongolia.

Nihon Minyo - Shakuhachi Tokusen Shu - 1 尺八 : 菊池淡水
Play ButtonShakuhachi - Hamabe No Uta 尺八 : 三橋 貴風
Play ButtonShakuhachi Min'yo - 1991

Shakuhachi Min'yo - Furusato no Uta - Vol 5 尺八 : 矢下 勇
Play ButtonShakuhachi Minyo 尺八 : 米谷威和男

Shakuhachi Minyo no Shirabe 尺八 : 米谷威和男

Shakuhachi no sekai - 1 尺八 : 米谷威和男

Shakuhachi no Shirabe 尺八 : 佐竹 正童

Special Selection of Folk Songs for the Shakuhachi - 1 尺八 : 矢下 勇

Take no Uta - Tōdō Teruaki Shakuhachi Min'yō Shū 歌 : 藤堂 輝明
尺八 : 金子 嗣憧
尺八 : 佐久間 鶯憧

Tōhoku Min’yō Dai Zenshū vol. 1 歌 : 白取 雲道
尺八 : 高橋竹山

Tokusen Shakuhachi Minyo 尺八 : 矢下 勇
Play ButtonWorld of Shakuhachi 尺八 : 矢下 勇
Play ButtonWorld of Shakuhachi, The 尺八 : 矢下 勇

Yagishita - 1 尺八 : 矢下 勇

Yashita Isamu no Sekai 尺八 : 矢下 勇